The cheapest is the dearest Idiom

posted in: Idiom, Tiếng Anh Tổng Quát | 1

Hôm nay chúng ta đổi vị học qua một Idiom nhé “The cheapest is the dearest”. Tạm dịch là “của rẻ là của ôi”. Cụm từ này là một idiom có thể sử dụng trong những ngữ cảnh giao tiếp. Chúng ta cùng khám phá Idiom này nhé.

Bài Học

Đừng bao giờ tin món hời từ trên trời rơi xuống. Cũng đừng bao giờ tin những thứ không cần bỏ công sức mà tự nhiên có được. Cuộc sống này có biết bao nhiêu thứ mê hoặc, khiến chúng ta không thể kiên trì với lập trường của bản thân mà rơi vào cạm bẫy.

Lưỡi Câu và Bữa Ăn

Cá con hỏi cá mẹ:

_Mẹ ơi, bạn con nói thứ trên lưỡi câu là ngon nhất, nhưng có chút nguy hiểm. Vậy làm sao mình vừa có thể thưởng thức được mồi ngon trên lưỡi câu? Vừa có thể đảm bảo an toàn cho bản thân hả mẹ?

_Con yêu của mẹ! – cá mẹ nói – Hai điều đó hoàn toàn không thể cùng tồn tại. Cách an toàn nhất chính là không được ăn nó.

_Nhưng đó là thứ rẻ nhất, bởi vì chẳng cần kiếm cũng có được mà mẹ! – cá con nói.

_Điều đó hoàn toàn sai, thứ rẻ nhất có thể là thứ đắc giá nhất – cá mẹ nói. Bởi vì có khả năng con phải trả giá bằng chính sinh mạng của mình. Con biết không? Bên trong nó là cái móc câu đấy!

_Làm thế nào để biết được bên trong đó có móc câu hay không vậy mẹ? – cá con lại hỏi.

_Những dấu hiệu đó chẳng phải con đã biết rồi sao? Những thứ đẹp đẽ nhất, rẻ nhất, không cần phải khó nhọc mới tìm được thì nhất định bên trong có lưỡi câu!

The Cheapest is The Dearest của rẻ là của ôi thành ngữ tiếng Anh english Idiom

Idiom “The cheapest is the dearest”

Cắt Nghĩa

Nếu các bạn copy cụm từ này và tra trên mạng các bạn sẽ kiếm được định nghĩa:

things that are obtained very easily often end up exacting the heaviest prices

Nghĩa là, những thứ dễ dàng lấy được thường là những thứ phải khiến chúng ta trả giá đắc. Như câu chuyện về mồi câu phía trên thì sự việc dường như quá dễ hiểu. Phàm chúng ta sẽ phải trả giá đắc nếu không dưng lấy thứ gì một cách dễ dàng. Vậy nên mới có câu, “của rẻ là của ôi!”.

Cách Đọc

Để đọc idiom này thì vừa dễ vừa khó. Dễ là vì Idiom này không có âm nào mà tiếng Việt không có hết. Từ vựng cũng dễ hiểu, chỉ riêng có chữ “THE”… Muốn đọc âm này chính xác cũng không dễ. But, chúng ta có bài viết Hướng Dẫn Đọc Âm TH nè! Còn lại thì dễ dàng!

Cheapest

Is

Dearest

Cách Dùng

Đây là một idiom hoàn chỉnh (nghĩa là đủ Subject – Verb -…) rồi nên nó có thể đứng một mình. Vậy thì khi gặp tình huống nào phù hợp, các bạn chỉ việc thốt lên mà không cần kết hợp nó với bất kỳ thứ gì khác hết. Quào! Quá đơn giản phải không nào?

Ví dụ. Biết Đôremon thèm ăn bánh rán, Nôbita mua cho Mèo máy ăn. Ăn xong mới biết là thằng này nó nhờ Đôremon làm bài tập. Thế là thức trắng cả đêm. Đúng là “the cheapest is the dearest”.

Một lưu ý khác là đôi lúc các bạn sẽ nghe câu “cheapest is dearest”. Người ta sẽ tạm bỏ qua chữ THE để nói nhanh và dễ hơn ^^!

À và tất nhiên bạn có thể dùng nó trong IELTS Speaking Part 1 để tạo sự Natural. Idiomatic phrases cũng là một tiêu chí chấm điểm IELTS Speaking của các bạn đó nha!!

 

Chúc các bạn học tốt Thành Ngữ Hôm nay! Và nhớ, của rẻ là của ôi đó nha! Chớ có ham!

Kết nối với LearningEnglishM qua Youtube nhé!

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of

1 Comment
Most Voted
Newest Oldest
Inline Feedbacks
View all comments

[…] Của Rẻ là Của Oi – The Cheapest is the Dearest […]