Nói đi đôi với làm (Talk the Talk, Walk the Walk) là một Idiom khá hay, trong tiếng Anh người ta thường nói:
Talk the talk walk the walk.
Chúng ta cùng xem một câu chuyện vui và học về idiom này nhé
Nước nào đáng sợ nhất?
Cả thế giới đều phải kiêng nể người Mỹ vì người Mỹ đã nói là làm.
Nhưng người Mỹ lại sợ người Nhật vì người Nhật làm rồi mới nói.
Người Nhật lại sợ Trung Quốc vì Trung Quốc ko nói mà làm. Người Trung Quốc lại sợ ai???
Xin thưa Trung Quốc sợ nhất Việt Nam vì Việt Nam nói 1 đằng làm 1 nẻo…
Giới thiệu Idiom “Nói đi đôi với làm”
Cách sử dụng Idiom
Dùng cái này cũng dễ lắm. Ví dụ bạn thấy một người nào đó NÓI LÀ LÀM, bạn sẽ nói:
He talks the talks and walks the walks.
Và ngược lại, bạn thấy một người nào nói đã miệng mà không làm:
He talks the talks but he DOESN’T walk the walk.
Và vì đây là một thành ngữ nên các bạn hãy nhớ rằng không nên sử dụng nó trong những văn cảnh Trịnh trọng (formal) nhé! Tuy nhiên thì IELTS Speaking và Giao tiếp thường ngày cũng có khả năng cần sử dụng đến nó đấy!
Cắt nghĩa
Nghĩa của thành ngữ này thì dễ hiểu rồi. Như lúc nãy thầy dịch thì nguyên cụm Idiom mang nghĩa là “Nói đi đôi với làm”. Tuy nhiên người ta cũng có thể tách nó ra. Ví dụ người ta nói “talk the talk” thì mình sẽ hiểu là “hứa”. “Walk the walk” đi một mình sẽ mang nghĩa là “thực hiện lời hứa”. Người ta cũng có thể nói “talk the talk but not walk the walk” để chỉ việc nói mà không thèm làm.
Và đó là tất cả những gì thầy muốn chuyển đến các bạn về idiom ngày hôm nay rồi.
^^! Vậy bạn là talker hay walker?!
Đừng quên kết nối với Youtube của LearningEnglishM nhé!