Chúng ta thường hay Ghen Tỵ – Envy – với nhau. Chúng ta thường ít trân trọng những gì mình đang có mà hay “dòm ngó” những gì người khác có. Chuyên đề Mỗi Ngày Một Từ Vựng xin giới thiệu câu chuyện dưới đây hi vọng phần nào sẽ giúp chúng ta suy ngẫm lại.
Hoán Đổi Giang Sơn
Có hai con hổ, một con sống trong chuồng thú, một con sống ngoài hoang dã.
Con hổ trong chuồng mỗi ngày ba bữa ăn được đưa đến tận nơi, không cần lo nghĩ. Con hổ hoang dã thì sống cuộc sống tự do tự tại. Hai con hổ này thường xuyên qua lại trò chuyện với nhau.
Con hổ trong chuồng luôn ngưỡng mộ sự tự do mà con hổ hoang dã vốn có. Còn con hổ hoang dã lại ngưỡng mộ cuộc sống an nhàn, no đủ của con hổ trong chuồng. Một hôm, chúng nó nói với nhau:
_Hay là chúng ta đổi vị trí cho nhau đi!
Thế là con hổ trong chuồng được tung tăng ngoài tự nhiên. Còn con hổ trong hoang dã lại được sống trong chuồng. Được tự do, con hổ trong chuồng vui mừng khôn xiết. Nó sải chân hạy nhảy khắp nơi, từ đồi cao đến rừng sâu. Con hổ hoang dã sau khi vào sống trong chuồng cũng vô cùng sảng khoái. Từ đây nó không còn phải lo toan chuyện săn mồi để duy trì sự sống nữa.
Nhưng chẳng bao lâu sau, cả hai con hổ đều lăn đùng ra chết.
Một con thì chết đối, một con thì chết buồn.
Lời Bình
Chúng ta dôi khi cứ đứng núi này trông núi nọ. Thường thì chúng ta không trân trọng hạnh phúc của mình đang có mà lại cảm thấy hạnh phúc của những người khác mới tốt đẹp. Chúng ta không biết hạnh phúc của người khác đôi khi lại không thích hợp với chúng ta, lại càng không thể ngờ hạnh phúc của người khác có thể là mồ chôn của chính mình. Hãy nhớ, đừng bao giờ quá ngưỡng mộ người khác, bởi người khác cũng có thể đang ngưỡng mộ chính bạn!
Yêu người chớ ghen ghét. Chúng ta khó có thể biết được người chúng ta đang ganh tị đang phải đối đầu, gánh vác thứ gì. Hãy nhìn nhau, đối xử với nhau bằng ánh mắt công bình, cảm thông. Và biết đâu, cuộc sống của chúng ta sẽ “dễ thở” hơn!
Từ Vựng Envy – Ghen Tỵ
Đây là một từ vựng có tần suất sử dụng trung bình. Vậy ta dùng trong Giao Tiếp Hằng Ngày hoặc IELTS Speaking đều…được nhé! Từ vựng này vừa là Verb (động từ) vừa là Noun (danh từ) luôn. Nhưng người ta ít dùng nó như Noun.
Cắt Nghĩa
Theo từ điển Longman Dictionary thì Envy có nghĩa là:
to wish that you had someone else’s possessions, abilities etc
Tạm dịch là “mong muốn có thứ người khác có (khả năng, vật chất…). Vậy nếu dịch ra tiếng Việt là “Ghen Tỵ” thì khá gần nghĩa, nhỉ?
Cách Đọc
Đây là Giọng Anh
Đây là Giọng Mỹ
Cách đọc từ này không có gì đặc biệt. Mọi âm của nó đều có trong Tiếng Việt. Chúng ta đọc như “en” “vi” của tiếng Việt là xong!
Cách Sử Dụng
Để sử dụng nó như một Verb (động từ) thì ta cần cho nó một Object phía sau. Vì nó là Transitive nè :D.
- Ganh tỵ ai.
- I envy your brother.
- I envy my friend.
- Ganh tỵ ai về cái gì.
- I envy your brother his strength.
- The old envy the young their youth.
Còn để sử dụng như Noun (danh từ) thì các bạn nhớ là:
be the envy of somebody
Trước khi rời bài viết Envy – Ghen Tỵ
- Bớt sân si để cuộc sống thoải mái hơn! Hãy trân quý những gì mình đang có!
- Nhớ Envy (en-vi) là Ganh Tỵ nha!
- Share/Like và Follow Blog nếu bạn thấy bài viết này hữu ích!
- Kết nối với LearningEnglishM qua Youtube nè!